<thead id="xhnh7"><ins id="xhnh7"></ins></thead>
    1. <noscript id="xhnh7"><listing id="xhnh7"><s id="xhnh7"></s></listing></noscript>
    2. <pre id="xhnh7"></pre>

    3. <nav id="xhnh7"><p id="xhnh7"><del id="xhnh7"></del></p></nav>
    4. <tt id="xhnh7"><var id="xhnh7"><source id="xhnh7"></source></var></tt>

        <rp id="xhnh7"><button id="xhnh7"><address id="xhnh7"></address></button></rp>

        1. <bdo id="xhnh7"><dfn id="xhnh7"><ins id="xhnh7"></ins></dfn></bdo>

          <source id="xhnh7"><menuitem id="xhnh7"></menuitem></source>
          当前位置>>学院新闻

          新西兰怀卡托大学王效宁博士莅临我院讲学

          信息来源: 暂无 发布日期: 2019-12-10 浏览次数:

           2019年12月5日和6日,新西兰怀卡托大学王效宁博士莅临我院讲学。

           12月5日下午,王效宁博士担任琴南讲坛第46讲嘉宾,讲座题为《翻译教学研究:新西兰怀卡托大学三年级翻译课程设置的案例分析》。王博士以新西兰怀卡托大学人文法律社科学部为三年级学生开设的选修课程《阅读与翻译技巧》为案例,用20年时间跨度(1996—2016)的数据分析方法,介绍该课程的主要特色以及学生对该课程的反馈情况。讲座从教学理念、内容安排、授课方式、学生学习方式等方面,分析了新西兰大学和中国大学在翻译课堂教学方面的主要差异。

           12月6日上午,王效宁博士为我院2019级翻译硕士带来专题讲座:《从作品到译文:句型结构在翻译小说<天地之间>中的语篇功能》?!短斓刂洹罚?!--天地之间-->Between Earth and Sky)是由新西兰毛利女作家 Patricia Grace 撰写的短篇小说,该短篇于1980年在The Dream Sleepers and Other Stories 小说集内发表。讲座通过对该小说英文原文和王蒙中译本的对勘,分析两个文本的词汇语义含义特点,阐述句型结构在译文中的语篇功能及其与译文质量的关系。

          王效宁博士的讲座,娓娓道来,深入浅出,幽默风趣,开拓了大家的视野,对我院以后的翻译教学具有重要的借鉴和启发意义。

          王效宁博士,新西兰怀卡托大学人文法学社科学部国际语言与文化执行主任,博士生导师。上海外国语大学英语语言文学学士(1982),美国阿拉巴马州立大学(伯明翰)和Samford University, Birmingham, Alabama 访问学者(1986—1987), 新西兰怀卡托大学新西兰文学硕士(1992),新西兰怀卡托大学哲学博士(2004)。曾担任上海外国语大学英语系副主任,上海外国语大学文科文献资料中心主任,上海外国语大学新西兰研究中心主任。从1982年起,曾任教于中国,美国,新西兰等大学,主要从事:英语语言文学,对外汉语;中国当代文化与社会;东亚研究;翻译教学与研究。发表论文近百篇,出版译著和与他人合作翻译的专著12部。(王建丰报道)




           

          版权所有?外国语学院 | 地址:福建省福州市福州地区大学城学园路2号 | 邮编350108
          可提现游戏